구글에 ‘독도·김치’ 입력하니 ‘다케시마·파오차이’로 번역
||2026.04.28
||2026.04.28
구글 번역기에서 독도와 김치 등 한국을 대표하는 단어들에서 번역 오류가 나타났다.
서경덕 성신여대 교수는 28일 “구글 번역기에서 독도를 일본어로 번역하면 일본이 억지 주장하는 명칭 ‘다케시마(竹島)’로 결과가 나온다”고 했다. 그러면서 “지난해 넷플릭스의 한 예능 프로그램에서 독도의 일본어 자막을 일본식 음차인 ‘도쿠도(ドクト)’로 올바르게 표기했다”고 말했다.
그는 김치를 중국어로 번역하면 여전히 ‘파오차이(泡菜)’가 나온다고도 밝혔다. 서 교수는 “김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식”이라며 “2021년 정부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 올바른 중국어 표기를 ‘신치(辛奇)’로 명시했다”고 설명했다.
또 “최근 구글 지도에서 서해의 영해기점 중 한 곳인 ‘격렬비열도’의 표기 오류와 ‘독도 공항’ 검색 시 일본 ‘쓰시마(대마도) 공항’으로 안내한 것을 시정한 바 있다”며 “독도와 김치의 번역 오류도 꾸준한 항의와 공론화로 바꿔 나갈 것”이라고 했다.
고객님만을 위한 맞춤 차량
